Professionelle Übersetzung gesucht?

Senden Sie mir Ihr Dokument – Sie erhalten zeitnah ein kostenloses Angebot!

Von wissenschaftlichen Texten bis zu politischen Dokumenten: Ich übersetze präzise, fachlich fundiert und zielgruppengerecht zwischen Deutsch, Spanisch und Englisch.

📍 Von Berlin aus arbeite ich deutschlandweit und international

📧 E-Mail: info@marlinguas.de
📞 Telefon: +4917640370574

Oder klicken Sie hier, um direkt zum Kontaktformular zu gelangen:

Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen Deutsch ⇄ Spanisch sowie Deutsch ⇄ Englisch

Sie suchen eine professionelle Übersetzung für Deutsch, Englisch oder Spanisch? Als zertifizierte Übersetzerin erstelle ich präzise Übersetzungen in beide Sprachrichtungen – von allgemeinsprachlichen Texten bis zu hochspezialisierten Fachtexten. Mein Fokus liegt darauf, Ihre Inhalte stilistisch angemessen und inhaltlich exakt in die Zielsprache zu übertragen.

Es macht mir Freude, mich in jeden Text hineinzudenken und den passenden Stil für Ihre Zielgruppe zu finden. Als ermächtigte (vereidigte) Übersetzerin kann ich für Spanisch auch beglaubigte (amtliche) Übersetzungen für Sie anfertigen.

Deutschlandweit zuverlässig – wenn gewünscht auch per Post mit Einschreiben und Sendungsverfolgung. Kontaktieren Sie mich für Ihr unverbindliches Angebot!

Sozial- & Geisteswissenschaften

Als studierte Philologin und Politikwissenschaftlerin mit einem Hochschulabschluss in Lateinamerikastudien übersetze ich wissenschaftliche Texte mit terminologischer Präzision und stilistischer Finesse. Durch zahlreiche Studien- und Arbeitsaufenthalte in Großbritannien, Spanien und Lateinamerika bringe ich ein tiefes Verständnis für kulturelle und wissenschaftliche Kontexte in allen Zielsprachen mit. Ich übertrage Fachtexte, Forschungsarbeiten und Publikationen in den Bereichen Sozialwissenschaften, Kulturwissenschaften und Geisteswissenschaften präzise und zielgruppengerecht.

Wenn Sie eine professionelle Übersetzung für wissenschaftliche Artikel, Aufsätze oder Monografien suchen, profitieren Sie von meiner internationalen Erfahrung und meiner Expertise in der wissenschaftlichen Textübertragung – kontaktieren Sie mich gern!

Politikwissenschaft & internationale Zusammenarbeit

Mit meinem Hintergrund als Politikwissenschaftlerin und meiner Spezialisierung auf Lateinamerikastudien biete ich hochwertige Übersetzungen für politikwissenschaftliche Analysen, Studien zur internationalen Zusammenarbeit, Berichte und Positionspapiere.

Meine mehrjährige Erfahrung im Politikbetrieb im In- und Ausland, in der Verwaltung und in der politischen Kommunikation ermöglicht es mir, komplexe politische Zusammenhänge und Fachbegriffe präzise und zielgruppengerecht in die Zielsprache zu übertragen.

Ob internationale Abkommen, politische Reden oder diplomatische Dokumente: Ich liefere Ihnen Übersetzungen, die sowohl fachlich als auch stilistisch überzeugen.

Lokalisierung & Suchmaschinenoptimierung

Im digitalen Zeitalter ist kulturell angepasste, suchmaschinenoptimierte Übersetzung der Schlüssel zu globaler Online-Präsenz. Meine Lokalisierungsexpertise geht über simple Textübertragung hinaus – ich schaffe digitale Erlebnisse, die in der Zielkultur authentisch wirken und gleichzeitig für Suchmaschinen optimiert sind.

Von mehrsprachigen Websites bis zur nuancierten Lokalisierung von Gaming-Inhalten – ich verbinde linguistische Präzision mit technischem Verständnis. Da ich selbst nicht ganz selten virtuelle Endgegner bezwinge und Missionen wie Kampagnen erfolgreich abschließe, erweist sich dies als glücklicher Vorteil für das Verständnis von Spielmechaniken, Dialogstrukturen und kulturellen Referenzen – entscheidende Elemente für Lokalisierungen, die bei der Community wirklich ankommen. Meine internationalen Erfahrungen fließen in jedes Projekt ein.

Ihre digitalen Inhalte werden nicht einfach übersetzt, sondern kulturell und technisch für internationale Märkte neu konzipiert, ohne dabei ihre ursprüngliche Intention zu verlieren.

Bei der SEO-Übersetzung berücksichtige ich lokale Keywords, Suchintentionen und kulturelle Besonderheiten der Zielmärkte, um Ihre Online-Präsenz international sichtbar zu machen.

Bildung & Pädagogik

Durch zahlreiche Übersetzungs– und Dolmetschaufträge für Bildungseinrichtungen, Schulen, Kitas, die Berliner Senatsverwaltung, freie Träger sowie Beratungsstellen und sozialpädiatrische Zentren (SPZ), SIBUZ, KJPD und Tageskliniken für Kinder mit Entwicklungsverzögerungen oder im autistischen Spektrum bringe ich umfassende Praxiserfahrung im Bildungsbereich mit. Hinzu kommen hunderte Einsätze für Jugendämter. Diese breite Erfahrung ermöglicht es mir, pädagogische Konzepte, bildungspolitische Dokumente und Fachtexte aus der Praxis präzise, verständlich und zielgruppengerecht zu übersetzen. Ich lege besonderen Wert auf eine terminologisch konsistente und kultursensible Übertragung – für eine Kommunikation, die in Theorie und Praxis überzeugt.

Philologie & Sprachwissenschaft

Als Absolventin der Spanischen Philologie übersetze ich wissenschaftliche Beiträge, Aufsätze und Monografien aus den Bereichen Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft und verwandten Disziplinen. Meine zahlreichen Arbeits- und Studienaufenthalte in Lateinamerika, Spanien und Großbritannien haben mein Verständnis für sprachliche Feinheiten und kulturelle Besonderheiten weiter vertieft. Ich achte besonders auf die korrekte Wiedergabe von Fachtermini, methodischen Ansätzen und stilistischen Nuancen, um die wissenschaftliche Aussagekraft Ihres Textes zu erhalten. Nutzen Sie meine Expertise für Ihre philologischen und linguistischen Übersetzungen, die höchsten akademischen Ansprüchen gerecht werden.

Literaturübersetzung

Mit besonderer Leidenschaft widme ich mich der Kunst des literarischen Übersetzens. Als Philologin mit feinem Gespür für sprachliche Zwischentöne übertrage ich Prosa, Lyrik und essayistische Texte zwischen Deutsch, Spanisch und Englisch. Bei literarischen Übersetzungen achte ich besonders auf die Bewahrung des originalen Sprachrhythmus, stilistischer Eigenheiten und kultureller Nuancen. Ob subtile Ironie, poetische Metaphern oder dialektale Färbungen – ich finde sprachliche Entsprechungen, die den Geist des Originals in der Zielsprache lebendig werden lassen. Mein Ziel ist es, dem Lesepublikum ein authentisches literarisches Erlebnis zu ermöglichen, das die Intention und ästhetische Qualität des Ausgangstextes vollständig transportiert.

Wenn jedes Wort zählt, zählen Sie auf mich .

Die häufigsten Kundenfragen rund um die Übersetzung

FRAGEN UND ANTWORTEN

Hier finden Sie die wichtigsten Informationen zum Thema Übersetzung, Kosten, Dauer und Beauftragung einer Übersetzung Spanisch oder Englisch bei mir.

Wie lange dauert eine Übersetzung?

Die Bearbeitungszeit hängt vom Umfang, Schwierigkeitsgrad und meinem aktuellen Arbeitsvolumen ab. Sie erhalten vorab eine realistische Zeitangabe von mir – so wissen Sie immer, woran Sie sind!

Was kostet eine Übersetzung?

Die Kosten richten sich nach Umfang, Schwierigkeitsgrad und gewünschtem Liefertermin. Basierend auf Ihren Dokumenten erstelle ich Ihnen ein kostenloses individuelles Angebot. So wissen Sie immer, woran Sie sind. Keine versteckten Kosten.

Wie läuft eine Zusammenarbeit bei einer Übersetzung ab?

Sie senden mir Ihren Text per E-Mail. Nach Prüfung erhalten Sie ein individuelles Angebot mit Lieferzeit. Nach Ihrer Bestätigung beginne ich mit der Übersetzung und halte Sie auf Wunsch über den Fortschritt auf dem Laufenden.

Welche Arten von Texten übersetzen Sie?

Mein Schwerpunkt liegt auf Fachtexten aus Sozialwissenschaften, Geisteswissenschaften, Politik, Bildung und Kultur sowie auf literarischen Übersetzungen (Prosa, Lyrik, Essays). Erfahren Sie mehr über meinen akademischen und beruflichen Hintergrund hier.

Was sind Ihre Arbeitssprachen?

Ich fertige für Sie Fachübersetzungen in den Sprachrichtungen Deutsch-Spanisch sowie Deutsch-Englisch an.

Wie wird sichergestellt, dass Fachterminologie korrekt übertragen wird?

Ich arbeite mit eigenen Terminologiedatenbanken und recherchiere sorgfältig. Bei Bedarf stimme ich mich eng mit Ihnen ab, um spezifische Begriffe oder unternehmensinterne Terminologie korrekt wiederzugeben.

Wie erfolgt die Lieferung der fertigen Übersetzung?

Sie erhalten die Übersetzung im Format Ihrer Wahl: als bearbeitbares Text-Dokument und/oder als PDF per E-Mail. Das Layout wird selbstverständlich an Ihre Vorgaben angepasst!

Beglaubigte Übersetzungen gehen gestempelt, dokumentenecht unterschrieben und verbunden auf dem Postweg zu Ihnen.

Wie werden vertrauliche Informationen behandelt?

Alle Unterlagen werden streng vertraulich behandelt – das gebietet mir mein Berufsethos und meine gerichtliche Vereidigung. Auf Wunsch kann die Kommunikation verschlüsselt erfolgen.

Kann ich Sie auch kurzfristig für eine Übersetzung beauftragen?

Wenn meine Kapazitäten es erlauben, übernehme ich auch Expressanfragen für Eilübersetzungen – sprechen Sie mich einfach an.

Sie konnten Ihre Frage hier nicht finden?

Schicken Sie mir eine persönliche Anfrage und ich beantworte Ihre Fragen schnellstmöglich.