¿Necesita una traducción jurada de alemán o español?

📧 Envíeme su documento escaneado o una foto por correo electrónico – ¡le responderé en breve con una oferta personalizada!

Como traductora jurada, realizo traducciones juradas reconocidas en toda Alemania para actas, certificados, contratos y documentos oficiales.

Le ofrezco traducciones jurídicamente seguras y formalmente correctas, y le asesoro en todo lo relacionado con apostillas, legalizaciones y envío de documentos.

Recibirá su traducción jurada según sus preferencias: en formato digital o impresa, y si lo desea, también por correo certificado con seguimiento.

✉️ Correo electrónico: info@marlinguas.de
📞 Teléfono: +4917640370574

O utilice el botón para acceder directamente al formulario de contacto:

Traducciones juradas

 

Traducción jurada alemán ⇄ español – reconocida en toda Alemania

¿Necesita una traducción jurada de un documento oficial al alemán o al español? Como traductora autorizada por el tribunal (ermächtigte Übersetzerin), realizo traducciones certificadas con validez legal en toda Alemania – con sello, firma y fórmula de certificación conforme a la normativa vigente. También puedo apoyarles con el tema de una apostilla o legalización para la traducción jurada al español.

Trabajo con especial atención al detalle, de forma confiable, confidencial y profesional, para que su documento cumpla todos los requisitos formales, sin importar en qué estado federal alemán se presente.

Documentos típicos que traduzco como traducción jurada alemán-español:

🔹 Actas oficiales (nacimiento, matrimonio, divorcio, etc.)
🔹 Títulos, diplomas y certificados académicos
🔹 Contratos, poderes notariales y documentos judiciales
🔹 Extractos del registro mercantil y resoluciones administrativas

La traducción jurada se entrega en versión impresa por correo postal (opcional con seguimiento) y, si lo desea, también como archivo PDF previo para su revisión.

📧 Puede enviarme su documento directamente por correo electrónico o mediante el formulario de contacto. Le responderé a la mayor brevedad con un presupuesto personalizado y sin compromiso.

¡Contácteme para su oferta gratuita!

¿Cómo funciona? - Servicio y procedimiento

Encargar una traducción jurada conmigo es muy fácil – ¡sin siquiera salir de su casa!

Es muy sencillo:

  1. Usted me puede enviar sus documentos en formato PDF o una buena foto por correo electrónico (véanse las indicaciones para escanear más abajo).
  2. Yo reviso los documentos y le envío un presupuesto personalizado con un plazo de entrega realista.
  3. Recibirá la traducción certificada finalizada:
    • impresa por correo postal (por correo certificado con seguimiento en un sobre DIN A4 con dorso de cartón)
    • opcionalmente, también en formato digital como PDF

🖋️ Actualmente (aún) no ofrezco la firma digital debido a la falta de aceptación por parte de muchas autoridades alemanas.

Particulares – Actas y documentos personales

Como traductora jurada de alemán y español, realizo traducciones juradas oficiales de actas y documentos personales: partidas de nacimiento, matrimonio, divorcio y defunción, así como permisos de conducir, certificados de antecedentes penales, certificados de empadronamiento o de soltería.

Gracias a mi experiencia profesional, sé cómo trasladar fielmente tanto el contenido como el formato de estos documentos oficiales, para que sean reconocidos por autoridades y organismos en Alemania, España y otros países hispanohablantes (incluyendo servicio de apostillas).

Le recomiendo enviarme un escaneo claro o una foto de alta resolución (PDF/JPG). Si el documento es manuscrito o difícil de leer, una transcripción en Word facilita y agiliza el proceso.

¡No dude en ponerse en contacto conmigo para su solicitar su presupuesto gratuito y sin compromiso!

Educación y carrera – Títulos y certificados

¿Necesita una traducción jurada alemán de su título, diploma o certificado académico para una solicitud de empleo, homologación o trámite oficial? Traduzco sus certificados escolares y universitarios, constancias de matrícula, cartas de referencia y prácticas profesionales, del alemán al español y viceversa – con validez legal y enfoque especializado.

🎓 Valor añadido: Para facilitar el reconocimiento en el país de destino, incluyo explicaciones relevantes sobre escalas de calificación y niveles académicos directamente en la traducción. Para ello, utilizo fuentes oficiales y contrastadas como anabin, el portal alemán de información sobre títulos educativos extranjeros.

Si no está seguro de qué documentos necesita traducir para su trámite, estaré encantada de asesorarle sobre este tipo de procedimientos.

Derecho y administración – Documentos judiciales y contratos

¿Requiere una traducción jurada alemán-español de un documento legal o administrativo? Ofrezco traducción precisa y confidencial de documentos legales como sentencia, resolución, poder notarial, contrato, escritura, documentos del registro mercantil o cartas de abogados.

Trabajo con regularidad para bufetes de abogados, notarías, juzgados y administraciones públicas. Su información se trata con absoluta confidencialidad, y mis traducciones están reconocidas oficialmente en Alemania.

Nota terminológica: Aunque el término común es «traducción jurada» o «traducción oficial», la designación oficial en Alemania es «traducción certificada por traductora autorizada».

Empresas & organizaciones - documentos y trámites comerciales

¿Su empresa necesita una traducción jurada de un documento comercial como un contrato, un acta de constitución o un extracto del registro mercantil? Realizo traducciones con validez legal, de forma puntual y confidencial.

También le puedo apoyar si necesita una traducción jurada para licitaciones internacionales, relaciones comerciales multilingües o trámites con instituciones alemanas.

¡Contácteme para su oferta gratuita!

Servicio de apostillas

Apostilla – ¿la necesita su traducción jurada?

¿Su traducción jurada al español se va a utilizar fuera de Alemania? En ese caso, algunas autoridades extranjeras exigen una apostilla sobre la traducción.

Para traducciones al alemán destinadas a instituciones alemanas, normalmente no se requiere apostilla.

Como traductora jurada, estoy registrada ante el Tribunal Regional de Berlín y puedo gestionar, si lo desea, la apostilla de mi traducción directamente a través del tribunal competente.

Servicio de apostillas exclusivo para mis traducciones:
Sí me encarga con la traducción jurada de sus documentos, con mucho gusto le asesoro sobre los pasos necesarios y, como servicio adicional, brindo apoyo con la solicitud y entrega segura de los documentos apostillados.

 

Esta es la mejor manera para escanear y enviar sus documentos:

 

Para realizar una traducción jurada alemán-español no suele ser necesario presentar el original. En la mayoría de los casos, un escaneo legible y de buena calidad de su documento es suficiente. Tras la traducción, se unen las copias impresas de ambos documentos (la traducción y el escaneo del original) y esta versión es la que se presenta ante la autoridad competente.

Para que todo salga bien, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:

🔹 Escaneo o foto de buena calidad
El documento debe estar completo, bien enfocado y sin sombras ni bordes cortados. Idealmente escaneado de forma recta y guardado como PDF.

🔹 Evitar la compresión de archivos
Si un familiar o conocido le envía los documentos desde el extranjero, por favor pídale que los remita por correo electrónico o a través de un servicio en la nube, y no mediante aplicaciones de mensajería como Whatsapp. Estas herramientas automaticamente achican las imágenes y pueden dificultar la lectura. Esto puede aumentar el tiempo de procesamiento y, en consecuencia, el costo de la traducción.

🔹 Documentos de varias páginas
Asegúrese de incluir todas las páginas (anverso y reverso) y en el orden correcto. Lo ideal es enviar un archivo separado por documento.

🔹 Documentos manuscritos o difíciles de leer
En estos casos, se recomienda enviar una transcripción en Word o por correo electrónico. Usted conoce mejor su propio documento – eso ahorra tiempo, reduce correcciones y puede influir positivamente en el costo final.

📩 Recomendación:
Si no dispone de escáner, puede usar una app gratuita como CamScanner o Adobe Scan, o acudir a un centro de copiado para escanear sus documentos.

¿No está seguro de si su archivo es adecuado?
No se preocupe: envíeme su documento por correo electrónico y con gusto lo revisaré sin compromiso. Todos los datos se tratan de forma estrictamente confidencial – como traductora jurada, estoy legalmente obligada a ello.

Cuando cada palabra cuenta, cuente conmigo. .

Las preguntas más frecuentes sobre la traducción jurada

PREGUNTAS Y RESPUESTAS

Acá encontrará las informaciones más importantes acerca de los temas traducción certificada, traductores jurados y sobre los costes y tiempo de procesamiento de una traducción jurada conmigo.

¿Qué es una traducción jurada – y cuál es el término correcto?

El término más común es traducción jurada, aunque en Alemania también se habla oficialmente de traducción certificada, confirmada o autorizada, según el estado federal. En el uso cotidiano, también se utilizan expresiones como traducción oficial, traducción de documentos oficiales o traducción validada.

En todos los casos, se trata de una traducción cuyo contenido ha sido certificado como correcto y completo por una traductora jurada, con firma, sello, lugar y fecha. Esta forma de traducción es necesaria, por ejemplo, para:

  • Actas de nacimiento, matrimonio, divorcio, defunción

  • Títulos, diplomas, certificados académicos

  • Sentencias, resoluciones, contratos o documentos notariales

Estas traducciones se exigen cuando los documentos se van a presentar ante autoridades alemanas o extranjeras, tribunales o notarías.

Bueno saber: la traducción jurada se entrega unida a una copia del documento original y tiene validez en toda Alemania, independientemente del estado federal en el que esté registrada la traductora.

¿Quién puede realizar una traducción jurada?

Las traducciones juradas (también llamadas traducciones certificadas) solo pueden ser realizadas por traductores autorizados, jurados o nombrados oficialmente por un tribunal en Alemania. Estas personas han prestado juramento ante un tribunal regional o autoridad oficial y están legalmente reconocidas en todo el país (§ 189, párrafo 2 del Código Judicial Alemán – GVG).

Yo soy traductora jurada de español y estoy autorizada para elaborar traducciones con validez oficial para entidades públicas tribunales, autoridades y notarías en toda Alemania (o en el extranjero hispanohablante, véase la info acerca de apostillas). Por ley, estoy sujeta al secreto profesional (§ 189 Abs. 4 GVG) y garantizo una traducción fiel, profesional y confidencial.

¿Cuánto tarda una traducción?

Breve respuesta: lo más rápido posible.

Cada documento es diferente, por lo que solo puedo dar una respuesta individual basado en su documento.
Depende del volumen, la complejidad del texto y mi carga de trabajo actual. Siempre le indico el plazo estimado con antelación, para que pueda planificar con tranquilidad.

¿Cuánto cuesta una traducción?

El precio se calcula en función del volumen, nivel de dificultad y la urgencia de la entrega. Una vez que revise sus documentos, le enviaré un presupuesto personalizado sin compromiso. Sin costes ocultos – transparencia total.

¿Cómo funciona el proceso de traducción?

Usted me envía su documento escaneado por correo electrónico o el formulario de contacto. Yo lo reviso y le envío una oferta personalizada con precio y plazo realista. La traducción jurada final se entrega firmada, sellada y certificada por correo postal y, si lo desea, también por adelantado en formato PDF.

¿Cómo se entrega la traducción?

Recibirá la traducción en el formato que prefiera: PDF o archivo editable por correo electrónico. En el caso de traducciones juradas, la versión oficial se envía en papel, firmada y sellada, por correo postal.

¿Cómo se protegen mis datos?

Trato todos los documentos con estricta confidencialidad – esto lo exige no solo mi ética profesional, sino también mi juramento oficial ante el tribunal. Si lo desea, podemos comunicarnos de forma cifrada también.

¿Se pueden hacer traducciones urgentes?

¡Claro que sí! Mientras tenga disponibilidad, puedo aceptar solicitudes urgentes o traducciones exprés. Escríbame directamente y haré todo lo posible para ayudarle.

¿Puedo enviarle mi propia traducción para que usted la certifique?

Suena práctico, pero no es tan simple. Como traductora jurada, soy legalmente responsable del contenido final. Por eso debo traducir personalmente el texto o verificarlo completamente, para que cumpla con los requisitos de una traducción jurada (formateo preciso, terminología exacta y coherente). En la mayoría de los casos, una nueva traducción es más rápida, fiable económica para usted como cliente.

¿No encontró su respuesta aquí?

Envíeme su solicitud personal y voy a responder sus preguntas lo antes posible.