When every word counts – count on me.

 

Looking for a German translator?

Send me your document – I’ll get back to you promptly with a free, no-obligation quote!

From academic texts to political documents, I deliver precise, well-researched translations tailored to your audience – in German, Spanish and English.

📍 Based in Berlin, I work nationwide in Germany and internationally.

📧 Email: info@marlinguas.de

📞 Phone: +4917640370574

Or click here to go directly to the contact form:

Translations

Are you looking for a professional translation for English-German or Spanish-German?

As a qualified translator, I provide precise and stylistically appropriate translations between these languages – for both general texts and in specialised fields (see below for subject areas). My priority is to translate your message accurately and with the right tone, always tailored to your target audience.

I enjoy delving into texts and carefully shaping each translation to reflect the meaning and rhythm of the original.

For Spanish-German, I am an authorised (sworn) translator in Germany and can issue certified translations for official or legal use.

I’m happy to advise you, clarify the process, and deliver professional results you can rely on.

📩 Get in touch for a non-binding quote!

Important note: While my status for Spanish-German validates my professional qualifications, please note that I’m NOT state-certified nor sworn for English yet. If you need a sworn translator for English, I recommend my colleague Kate McCane.

 

Social Sciences & Humanities

I specialise in the translation of academic texts in the social sciences and humanities. With a background in philology, political science and Latin American studies, and many years of hands-on translation experience, I render complex content into the target language with idiomatic accuracy and stylistic precision. Whether theoretical texts, empirical studies or interdisciplinary research – I ensure terminological consistency and conceptual clarity, particularly in linguistics, political science and regional studies.

Politics & International Cooperation

With my academic background in political science and my specialisation in Latin American studies, I provide high-quality translations of political analyses, international cooperation studies, reports and policy papers.

My extensive experience in political institutions – both in Germany and abroad – combined with a strong track record in public administration and political communication, enables me to translate complex political content and specialised terminology with both accuracy and audience awareness.

Whether it’s international agreements, political speeches or diplomatic documents – I deliver translations that are not only terminologically precise, but also stylistically appropriate and effective in their target context.

 

Localisation, Gaming & Search Engine Optimization (SEO Translation)

In the digital age, culturally adapted and search engine-optimised translation is key to building a truly global online presence. My expertise in digital localisation goes far beyond translating text – I create user experiences that feel authentic within the target culture while also performing well in search rankings.

From multilingual websites to the nuanced localisation of gaming content, I bring together linguistic precision and technical fluency.
As someone who occasionally battles virtual bosses and completes missions (both digital and linguistic), I have a solid grasp of game mechanics, dialogue structures and cultural references – all of which are crucial for localisations that resonate with your community.

I don’t just translate digital content – I reimagine it for international audiences, with attention to tone, functionality and market-specific relevance, without losing sight of your brand’s original voice and intent.

For SEO translation, I work with locally relevant keywords, user search intent and cultural context to help your content become more visible and effective across global markets.

Educaton & Pedagogy

Thanks to my extensive experience as a translator and interpreter for schools, early childhood education centres (Kitas), educational authorities, family services, advisory centres and social paediatric institutions (SPZ), as well as educational psychology services (SIBUZ), child and adolescent psychiatric services (KJPD) and day clinics for neurodivergent children, I bring in-depth practical knowledge of the education sector.

I have also completed hundreds of assignments for youth welfare offices, particularly in sensitive, multidisciplinary settings.

This broad experience enables me to translate educational concepts, policy papers and practice-based texts in a way that is accurate, accessible and tailored to the target audience.
I place great importance on consistent terminology and cultural sensitivity, ensuring communication that is effective – both in theory and in practice.

Philology & Linguistics

As a graduate in Spanish philology, I specialise in the translation of academic articles, essays and monographs in the fields of linguistics, literary studies and related disciplines.

My many years of study and work in Latin America, Spain and the UK have deepened my sensitivity to linguistic nuance and cultural context – essential for translating scholarly texts with accuracy and insight.

I pay particular attention to the precise rendering of specialist terminology, methodological frameworks and stylistic features in order to preserve the academic integrity and clarity of your work.

Put my expertise to use for your philological and linguistic translations – tailored to meet the highest academic standards.

Literary Translation

My commitment to literary translation is rooted in a deep respect for the text and its soul. As a philologist, I approach each work with the sensitivity and care that every journey between languages and cultures deserves. Translating prose, poetry and essays between German, Spanish and English is, to me, an art in which every word seeks to echo the music and meaning of the original.

In every literary project, I strive to preserve the rhythm, stylistic nuance and cultural references, knowing that these elements hold the true essence of the work. Be it subtle irony, poetic metaphor or the richness of dialect, I search for equivalents that keep the spirit of the text alive in the target language.

My greatest aspiration is that each translation, upon arriving in its new language, carries with it the intention and aesthetic beauty of the source — and in doing so, becomes a new work in its own right, with its own voice and life in the horizon of another language.

When every word counts, count on me .

The Most Frequently Asked Questions About Translation

ASKED & ANSWERED

Here you’ll find the essential information about translation services, costs, timescales, and commissioning translations with me.

What does a translation cost?

Translation fees are determined by the document’s scope, technical complexity, and your delivery requirements. I shall provide you with a complimentary, tailored quotation based on your specific documents – ensuring complete transparency with no hidden charges whatsoever.

How long does it take to translate my document?

Turnaround times vary depending on the length, complexity, and my current commitments. I’ll always give you a realistic estimate upfront – keeping you in the loop every step of the way!

What is the process for commissioning a translation?

Simply email me your text for review. After careful assessment, you’ll receive a bespoke quote with a realistic delivery timeframe – transparent and professionally calculated. Once you approve the proposal, I’ll begin your translation and keep you informed of progress throughout the process, ensuring you have complete visibility on the project status.

What types of texts do you translate?

My specialisation lies in academic and professional texts from the fields of social sciences, humanities, politics, education, and culture, as well as literary translations including prose, poetry, and essays. This focus allows me to bring both linguistic expertise and subject-matter knowledge to every project, ensuring translations that are not only accurate but also contextually appropriate and stylistically polished.

Whether you need a complex academic paper, a cultural policy document, or a literary work rendered with sensitivity and flair, I combine professional translation skills with deep understanding of these specialist fields.

What are your working languages?

I provide professional specialist translations between German-Spanish and German-English – in both directions, depending on your requirements.

How do you ensure technical terminology is correctly translated?

I work with my own terminology databases and carry out thorough research for every project. When needed, I’ll work closely with you to ensure company-specific terms or specialised vocabulary are spot-on. After all, getting the details right is what separates good translations from great ones!

How is the finished translation delivered?

You’ll receive your translation in your preferred format – as an editable document and/or PDF via secure email. The layout will be professionally formatted to your specifications, ensuring the final product meets your exact requirements.

How are confidential details handled?

All materials are treated with strict confidentiality in accordance with professional standards and my oath as a sworn translator. Encrypted communication is available upon request for additional security.

Can I commission you for an express translation at short notice?

Subject to availability, I do accommodate express requests for urgent translations. Please contact me to discuss your requirements and we can determine the feasibility of your timeline.

Can't find the answer to your question here?

Feel free to send me a personal enquiry—I’ll respond as quickly as possible.